The basis of all our work lies in the application of a fundamental principle: Practice, practice and practice, in both simultaneous and consecutive interpretation.
The objective or our educational programme is a professional training in conference interpretation.
95% of the course hours are practical, working with discourses and current topics. The teachers do preparation work prior to the topics which will later be practiced in class, using audiovisual material in real cases.
TamTán only organises select and small groups in accordance with the homogenous level of its participants. The training is entirely personalised and adapted to each student, who is tutored throughout the duration of the course in order to bring out the maximum potential of his/her skills and capacities.
Here are some of our student testimonials:
Diana is a professional in the sector, which enriches the classes. Not only does she know how to orient you as to what to say or how to say it, but also she orients you as regards what you can and can’t do. For instance, I learnt the concept of “cabin discipline” from her; it’s not something that one would suspect beforehand. She provides an example of good presence and conveys the importance of a good personal disposition and manners in a professional translator.
Diana conveys a sense of calm and inspires confidence. Particularly at the beginning, when you can hardly open your mouth in front of a microphone, she is encouraging: her comments are always constructive and really help you to improve.
Whenever she could, she invited some of us to see how a professional interpreter works. To see that “in situ” was an incentive for me. I don’t know if that counts as a merit, but for me it was really important.
She listens and understands the student’s personal situation and always tries to help out: providing information about practical cases, she adapts to make the exams for you if need be, if you ask for guidance, she gives it to you…